Post by @asamisscream • Hey
Explanation of terms used by Japanese otaku like me
【推しが尊い】
- “OSHI GA TOUTOI" can be translated to English as "My favorite is precious" or "My bias is pre
Comments
- Thanks for sharing this, Asami!!!! Love it🌹🧬
- I feel oshi ga toutoi for Hideo Kojima then
thanks for sharing this ^^
- I love Japanese culture. Thank you for sharing this new term with this very good explanation.♡
- Thank you for sharing it with us 🥰🥰 please share more!
- Asami!!!! Love it
- Looks kawaiii!
- The Japanese phrase "Oshi ga toutoi" can indeed be translated to English as "My favorite is precious" or "My bias is precious." The phrase is often used in fandom culture to express deep affection and admiration for a particular person, character, or entity.
Here's a breakdown of the translation:
- "Oshi" (おし) refers to someone's favorite or preferred person, character, or idol. It signifies a strong emotional attachment and support for that individual.
- "Ga" (が) is a particle in Japanese that indicates the subject of the sentence. In this case, it marks "oshi" as the subject.
- "Toutoi" (とうとい) translates to "precious" or "valuable." It conveys the idea that the person or character holds a special place in the speaker's heart and is highly cherished.
So, when someone says "Oshi ga toutoi," they are expressing that their favorite person, character, or idol is incredibly precious and important to them.
This phrase is commonly used within fan communities to show enthusiasm and love for a specific individual or fictional character. It signifies a deep emotional connection and loyalty, highlighting the significance of that person or character in the speaker's life.
- Looks kawaiii!
- Thanks for sharing this, Asami!!!! Love it🌹🧬
- Love it